先日Nature and co . comというサイトで発注したニュージーランドの電子地図がまだ到着しない。 メールには4〜10日で到着すると書いてあったのに遅すぎる〜。 メールで確認することにした。 英文でメールを打つのは3回目かな? ちょっとは慣れた気がする(^^; 個人輸入サイトの例文と翻訳ソフトと辞書とあとちょっとだけ頭を使ってメールを書いて発送 送った文章は下記。 Dear ****, I received the following mail from you on June 12, but I have not received anything so far. Please investigate how you shipped my order, and let me know the parcel item number. Order No. Order Date Order Cost Order Status *** Sunday ** June, 2003 NZ$332.95 Delivered Thank you for your help, and I look forward to hearing from you soon. Sincerely yours, Hiroyuki Fuchioka > Dear Hiroyuki Fuchioka, > > Your order was dispatched today and should be delivered to you within 4-10 > days. > > Thank you again for shopping with us. > > Sincerely, ほぼすぐ返信が来た。 Dear Hiroyuki Fuchioka, We regret to learn about this long shipping time. Your parcel should have been delivered to you a week ago. We are going to make an enquiry immediately, and you will be kept informed as soon as possible. As occasionnally shipping times are longer than expected, please let us know if your parcel turns up in the meantime. Sincerely, まだ何も分からないが、とにかく調べると言ってるんだから、 もうちょっと待つしかなさそうである。 |